Emily Dickinson

0
120

Emily Elizabeth Dickinson (1830-1886) fue una de las poetas más importantes y originales de Estados Unidos. Nació el 10 de diciembre de 1830 en Amherst, Massachusetts, en una familia influyente y conservadora. Su padre, Edward Dickinson, fue un abogado y político respetado, mientras que su madre, Emily Norcross Dickinson, se ocupaba del hogar. La familia Dickinson vivía en una mansión conocida como The Homestead, donde Emily pasaría la mayor parte de su vida.

Dickinson recibió una educación sólida, asistiendo a la Amherst Academy y posteriormente al Mount Holyoke Female Seminary, aunque no completó su educación formal. A lo largo de su vida, Emily Dickinson se fue aislando progresivamente del mundo exterior, hasta el punto de pasar sus últimos años casi completamente recluida en su casa familiar, en especial en su habitación, desde donde observaba el mundo a través de su ventana.

A pesar de su vida retirada, mantuvo correspondencia con numerosos amigos, familiares y figuras literarias, a quienes enviaba cartas que a menudo incluían poemas. Su poesía, caracterizada por la economía del lenguaje, la intensidad emocional y la experimentación formal (uso de guiones, falta de títulos, métrica irregular), no fue plenamente reconocida en vida. De los aproximadamente 1,800 poemas que escribió, solo unos pocos fueron publicados de forma anónima y alterados para ajustarse a las normas editoriales de la época.

Falleció el 15 de mayo de 1886 debido a una nefritis, dejando tras de sí un legado literario que no sería descubierto ni valorado hasta después de su muerte.

Bibliografía y publicaciones 

Los poemas de Emily Dickinson comenzaron a publicarse póstumamente gracias a los esfuerzos de su hermana Lavinia y sus amigos Thomas Wentworth Higginson y Mabel Loomis Todd, aunque las ediciones iniciales alteraron significativamente su estilo.

  1. Publicaciones en vida:
    • Solo se publicaron unos diez poemas durante la vida de Dickinson, todos de manera anónima y sin su consentimiento.
  2. Publicaciones póstumas:
    • Poems by Emily Dickinson (1890, 1891, 1896): Las primeras ediciones de sus poemas fueron editadas por Mabel Loomis Todd y Thomas Wentworth Higginson, quienes alteraron considerablemente los textos originales.
  3. Ediciones completas:
    • The Complete Poems of Emily Dickinson (1955): Editada por Thomas H. Johnson, esta es la primera edición que respeta la forma original de los poemas tal como los escribió Dickinson.
    • The Letters of Emily Dickinson (1958): También editada por Thomas H. Johnson, esta colección ofrece una visión profunda de la mente y las relaciones personales de Dickinson.

Publicaciones en español

En España, la poesía de Dickinson ha ganado popularidad a lo largo de los años, y varios de sus poemarios han sido traducidos y publicados, destacándose por su calidad y fidelidad a los textos originales.

  1. “Poemas” (Traducción de Enrique Caracciolo-Torres, Ediciones Hiperión, 1987): Una de las primeras traducciones al español, incluye una selección amplia de sus poemas con notas que ayudan a contextualizar su obra.
  2. “Poemas y cartas” (Traducción de Silvina Ocampo, Editorial Lumen, 1991): Esta edición incluye tanto poemas como algunas de sus cartas más representativas, proporcionando un retrato más completo de la autora.
  3. “Antología poética” (Traducción de Juan José Domenchina, Ediciones Cátedra, 1993): Una cuidada selección que muestra la variedad y profundidad de la obra de Dickinson.
  4. “La soledad sonora: Antología poética” (Edición y traducción de Antonio Rivero Taravillo, Editorial Pre-Textos, 2008): Se trata de una antología que destaca por su traducción poética y un amplio estudio introductorio sobre la vida y obra de Dickinson.
  5. “El viento comenzó a mecer la hierba” (Traducción de Ana Mañeru, Ediciones Nórdica, 2012): Esta edición es una de las más conocidas y ha sido bien recibida por el público y la crítica por su belleza y fidelidad al estilo original de Dickinson.
  6. “Preferiría ser amada: Ilustrado por: Elia Mervi y traducido por: Abraham Gragera (Nórdica libros)Premio al Libro Mejor Editado otorgado por el Ministerio de Cultura de España.
  7. “Yo no soy nadie: Poemas completos” (Traducción de José Luis Rey, Visor Libros, 2016): Es una edición más completa y reciente que abarca la totalidad de los poemas de Dickinson, respetando la estructura y singularidad de su lenguaje.

La obra de Emily Dickinson ha sido fundamental en la literatura universal, y su influencia sigue vigente en la poesía moderna. Las traducciones al español han permitido que lectores hispanohablantes disfruten de su obra en toda su complejidad y belleza.

© Redacción

Artículo anteriorMuerte y resurrección – [María del Mar García]
Artículo siguienteEl agua se aprende por la sed – [Juan Carlos Rodríguez Torres]
HOJAS SUELTAS Diario Cultural es una apuesta del Grupo Editorial REGINA EXLIBRIS por la literatura y las artes en todas sus manifestaciones. Nuestro carácter independiente nos permite presentar la mayoría de los títulos publicados sin restricciones comerciales, destacando tanto a autores consagrados de épocas pasadas como a escritores contemporáneos que introducen nuevas tendencias literarias. Ofrecemos varias secciones diseñadas para satisfacer a los entusiastas de la literatura en sus diversos géneros, ahora plurilingüe, en dos lenguas: Español + otro en paralelo, según el contenido de la información. Además, somos una plataforma abierta para aquellos que desean compartir sus esfuerzos creativos a través de relatos, ensayos, reflexiones y reseñas literarias. En HOJAS SUELTAS, nos distinguimos por nuestra pasión y compromiso con la cultura, ofreciendo un espacio único y diverso. No pretendemos ser especiales, simplemente diferentes.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí